Language Support – for a High Quality Translation
Language-independent Quality Control
- We have a variety of Tools to make sure that obligatory language assets are followed, e.g. Completeness, Punctuation, Numbers, etc.
- We can also check that the provided Reference Material was followed (glossaries, reference documents)
- We are also available to Manually Check anything that you would like to double-check, just to make sure the translation is good
- Extraction and preparation of Terminology Lists from your translatable files for glossary translations
- Preparation of existing glossaries for import into your CAT tools
Translation Memory work
- Creation, Update and Maintenance of TM’s
- Any CAT tools available (Trados Studio, MemoQ, Translation Workspace, etc.)
- We can take care of the alignments of previous material and create corresponding TM’s
Any further questions? Need our help right away? Just click!