Language Support – for a High Quality Translation

Language-independent Quality Control

  • We have a variety of Tools to make sure that obligatory language assets are followed, e.g. Completeness, Punctuation, Numbers, etc.
  • We can also check that the provided Reference Material was followed (glossaries, reference documents)
  • We are also available to Manually Check anything that you would like to double-check, just to make sure the translation is good


  • Extraction and preparation of Terminology Lists from your translatable files for glossary translations
  • Preparation of existing glossaries for import into your CAT tools

Translation Memory work

  • Creation, Update and Maintenance of TM’s
  • Any CAT tools available (Trados Studio, MemoQ, Translation Workspace, etc.)


  • We can take care of the alignments of previous material and create corresponding TM’s

Any further questions? Need our help right away? Just click!